==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམ་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམ་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ད་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པའི་ལས་གཉིས་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཁོར་ལོ་རིམ་བཞིན་བྲི་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ལྷོར་བལྟས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །རང་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་ལག་གིའོ། །རོ་བསྲེགས་ཐལ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའིའོ། །སྨྱོན་པའི་ཁུ་བ་ནི་ད་དུ་རའི་འདབ་མའི་ཁུ་བའོ། །རས་ནི་རས་ཉིད་དོ། །གཤིན་རྗེའི་ལུས་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་གནས་པའོ། །རྟ་དང་མ་ཧེ་ནི་རྒྱབ་ཏུའོ། །བསྐྲད་པ་ནི་གདོང་པའོ། །རྔ་མོའི་ལུས་ལ་བསྐྱོན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱབ་ཏུ་གནས་པའོ། །བཙུན་མོའི་སྙིང་
ག་ནི་པདྨའོ། །ར་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རའི་སྙིང་ལ་གནས་པའོ། །རི་བོའི་དཀྱིལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་དང་འོག་དང་གཡས་དང་གཡོན་དང་མདུན་རྒྱབ་ཀྱི་རིའི་དཀྱིལ་དུ་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤར་བ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་སེང་གེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྨྱོ་བར་བྱ་བ་ནི་སྨྱོས་པའི་བྱེད་པའམ། །སྤྲེའུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དགོད་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །རོ་ཙ་ན་ནི་གི་ཝང་སྟེ། བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་སྲུང་བ་ལའོ། །ཁ་ཆེ་ནི་གུར་གུམ་སྟེ་སྐྱེས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་རྒྱས་པ་ལའོ། །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ནི་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །ཁྭ་ནི་བྱ་རོག་ཆེན་པོའོ། །བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྲད་པ་ལའོ། །རོ་སྲེག་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའོ། །པདྨ་ཁ་སྦྱར་ནི་ཐོད་བ་ཁ་སྦྱར་རོ། །མངོན་སྤྱོད་གསུམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་ག་མའོ། །ཚར་གཅད་པ་ནི་ཚར་གཅད་པར་བྱ་བའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་གནས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞི་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ལའོ། །ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་གྱི་ཡའོ། །ནི་དེ་གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་གཉིས་སོ། །ཡ་ནི་དེའི་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རབ་ཏུ་དྲག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་གོ་རིམས་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད

【汉语翻译】
第五品，名为书写轮之次第之解说。
第五品，名为书写轮之次第之解说。
现在，为了将先前所示现行之一部分，即区分和驱逐之二业安置于近处，故宣说次第书写轮。从“此后”等易懂。所谓“面向南方”，即面向南方显现。所谓“自血”，即小指之血。所谓“焚尸灰”，即尸林之火灰。所谓“疯子之精液”，即曼陀罗花瓣之精液。所谓“布”，即布本身。所谓“安住于阎罗之身”，即安住于阎罗之腹中。马和水牛在背后。驱逐在前面。所谓“于母夜叉之身上施加”，即安住于背后。所谓“王妃之心”，即莲花。所谓“于羊”，即安住于羊心。所谓“于山中央”，即指置于上下、左右、前后之山中央之义。所谓“升起者”，即八足狮子。同样，所谓“使之疯狂”，即疯狂之行为。或者，应象征将所调伏者置于猴子等之上。所谓“罗擦那”，即牛黄，用于使女子臣服和守护。所谓“卡切”，即藏红花，用于使男子臣服和增益。寂静和增益，以善良之心。所谓“夸”，即大乌鸦。所谓“应书写”，即用于驱逐。所谓“焚尸”，即尸林之火。所谓“莲花合掌”，即颅骨合掌。所谓“于三种现行”，即拉嘎玛。所谓“断绝”，即应断绝者。所谓“安住于南方”，即面向南方而安住之义。所谓“于寂静”，即于寂静之事业。所谓“亚”，即东方的亚。所谓“尼德二者”，即二字。亚，即其中央之字母亚。智慧，即阎罗敌之相。彼性，以能取和所取之相，因不分别故为金刚，凡瑜伽士具有此者，即称彼。所谓“极猛烈”等，宣说了大轮之自性。书写轮之次第，即先前所示者，即称彼。吉祥阎罗敌。

【英语翻译】
Fifth chapter, Explanation of the Order of Drawing the Wheel.
Fifth chapter, Explanation of the Order of Drawing the Wheel.
Now, in order to place the one aspect of manifestation previously shown, namely the two actions of differentiation and expulsion, in close proximity, the successive drawing of the wheel is explained. "Then" and so on are easy to understand. "Facing south" means manifestly facing south. "Own blood" means the blood of the little finger. "Cremation ashes" means the ashes of the fire of the charnel ground. "Madman's semen" means the semen of the datura petals. "Cloth" means the cloth itself. "Abiding in the body of Yama" means abiding in the belly of Yama. Horse and buffalo are at the back. Expulsion is at the front. "Inflicting on the body of a ogress" means abiding at the back. "Queen's heart" is a lotus. "On the goat" means abiding in the heart of the goat. "In the middle of the mountain" means placing it in the middle of the mountains above, below, right, left, front, and back. "Rising one" is a lion with eight legs. Similarly, "to make mad" means the act of making mad. Or, it should be symbolized by placing the one to be subdued on a monkey, etc. "Rotsana" is bezoar, for subjugating and protecting women. "Kache" is saffron, for subjugating and increasing men. Pacifying and increasing are done with a virtuous mind. "Khwa" is a large crow. "To be written" means for expulsion. "Cremation" is the fire of the charnel ground. "Lotus folded" means skull folded. "In the three manifestations" is Lhagama. "Cutting off" means the one to be cut off. "Abiding in the southern direction" means abiding facing south. "For pacifying" means for the action of pacifying. "Ya" is the Ya of the east. "Ni de both" means two letters. Ya is the letter Ya in its center. Wisdom is the form of Yamari. Thatness, because it is not distinguished by the appearance of grasper and grasped, is vajra, and whatever yogi possesses it is called that. "Extremely fierce" and so on explain the nature of the great wheel. The order of drawing the wheel, which was shown above, is called that. Glorious Yamari.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལྔ་བའི་བཤད་པའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམ་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
黑品难解，导师吉祥持（梵文天城体：śrīdhara，梵文罗马拟音：śrīdhara，汉语字面意思：吉祥持）所著，次第分别第五之释。 
次第分别第五，名为书写轮之次第的解释。

【英语翻译】
Explanation of the Fifth Division from the Difficult Commentary on the Black [Deity], composed by the teacher Śrīdhara.
The Fifth Division: Explanation called 'Writing the Order of the Wheels'.

============================================================

